[추천 J-POP] Official髭男dism - アポトーシス(오피셜히게단디즘 - Apoptosis) 가사 한글발음 번역 :: 영혼이 쉬어가는 그늘
728x90

 

영상 출처 : Official髭男dism 공식 유튜브 채널

 

Apoptosis는 생물학적 용어로 세포의 자연사멸을 뜻하며

인간 관계, 삶과 죽음, 성장과 변화에 대한 시적인 가사가 여운을 남기는 곡입니다.

 

 


訪れるべき時が来た

(오토즈레루 베키 토키가 키타)

방문해야 할 때가 왔어

 

もしその時は悲しまないでダーリン

(모시 소노 토키와 카나시마나이데 다-린)

만약 그때가 오면 슬퍼하지 말아줘, 달링

 

こんな話をそろそろ

(콘나 하나시오 소로소로)

이런 이야기를 슬슬

 

しなくちゃならないほど素敵になったね

(시나쿠챠 나라나이 호도 스테키니 낫타네)

하지 않으면 안 될 만큼 멋진 사람이 되었구나

 

恐るるに足る将来に

(오소루루니 타루 쇼-라이니)

두려워할 미래에

 

あんまりひどく怯えないでダーリン

(안마리 히도쿠 오비에나이데 다-린)

너무 심하게 겁먹지 말아줘, 달링

 

そう言った私の方こそ

(소- 잇타 와타시노 호- 코소)

그렇게 말한 나야말로

 

怖くてたまらないけど

(코와쿠테 타마라나이케도)

무서워서 견딜 수 없지만

 

さよならはいつしか

(사요나라와 이츠시카)

이별은 어느샌가

 

確実に近づく

(카쿠지츠니 치카즈쿠)

확실히 다가오고

 

落ち葉も空と向き合う蝉も

(오치바모 소라토 무키아우 세미모)

낙엽도, 하늘을 바라보는 매미도

 

私達と同じ世界を同じ様に生きたの

(와타시타치토 오나지 세카이오 오나지요-니 이키타노)

우리와 같은 세상을 같은 방식으로 살아왔어

 

今宵も鐘が鳴る方角は

(코요이모 카네가 나루 호-가쿠와)

오늘 밤도 종이 울리는 방향은

 

お祭りの後みたいに鎮まり返ってる

(오마츠리노 아토 미타이니 시즈마리카엣테루)

축제가 끝난 뒤처럼 고요해지고 있어

 

なるべく遠くへ行こうと

(나루베쿠 토오쿠에 이코-토)

가능한 멀리 가보려 하고

 

私達は焦る

(와타시타치와 아세루)

우리들은 초조해해

 

似た者同士の街の中

(니타 모노도-시노 마치노 나카)

서로 닮은 사람들로 가득한 거리 속

 

空っぽ同士の胸で今

(카라포 도-시노 무네데 이마)

텅 빈 가슴을 안고 지금

 

鼓動を強めて未来へとひた走る

(코도-오 츠요메테 미라이에토 히타하시루)

심장의 박동을 세게 하며 미래를 향해 내달려

 

別れの時など

(와카레노 토키나도)

이별의 순간 따위

 

目の端にも映らないように

(메노 하시니모 우츠라나이 요-니)

눈길 한 번 주지 않도록

 

そう言い聞かすように

(소- 이이키카스 요-니)

스스로 다짐하듯이

 

いつの間にやらどこかが

(이츠노 마니야라 도코카가)

어느새인가 어딘가가

 

絶えず痛み出しうんざりしてしまうね

(타에즈 이타미다시 운자리시테시마우네)

끊임없이 아파와서 진절머리가 나게 돼

 

ロウソクの増えたケーキも

(로-소쿠노 후에타 케-키모)

촛불이 늘어난 케이크도

 

食べ切れる量は減り続けるし

(타베키레루 료-와 헤리츠즈케루시)

다 먹을 수 있는 양은 점점 줄어들고

 

吹き消した後で包まれた

(후키케시타 아토데 츠츠마레타)

불을 끄고 나서 둘러싸인

 

この幸せがいつか終わってしまうなんて

(코노 시아와세가 이츠카 오왓테시마우난테)

이 행복이 언젠가 끝나버릴 거라니

 

あんまりだって誰彼に

(안마리닷테 다레카레니)

너무하다고 누구에게든

 

泣き縋りそうになるけど

(나키스가리소-니 나루케도)

매달려 울고 싶어지지만

 

さよならはいつしか

(사요나라와 이츠시카)

이별은 어느샌가

 

確実に近づく

(카쿠지츠니 치카즈쿠)

확실히 다가오고

 

校舎も駅も古びれてゆく

(코-샤모 에키모 후루비레테유쿠)

학교도 역도 낡아가고 있어

 

私達も同じことだってちゃんと分かっちゃいるよ

(와타시타치모 오나지 코토닷테 찬토 와캇챠이루요)

우리도 마찬가지라는 걸 잘 알고 있어

 

今宵も明かりのないリビングで

(코요이모 아카리노 나이 리빙구데)

오늘 밤도 불 꺼진 거실에서

 

思い出と不意に出くわしやるせなさを背負い

(오모이데토 후이니 데쿠와시 야루세나사오 세오이)

추억과 불현듯 마주치며, 허무함을 짊어지고

 

水を飲み干しシンクに

(미즈오 노미호시 신쿠니)

물을 다 마시고 싱크대에

 

グラスが横たわる

(구라스가 요코타와루)

컵을 눕혀 둬

 

空っぽ同士の胸の中

(카라포 도-시노 무네노 나카)

텅 빈 가슴들 속에서

 

眠れぬ同士の部屋で今

(네무레누 도-시노 헤야데 이마)

잠들지 못하는 방에서 지금

 

水滴の付いた命が今日を終える

(스이테키노 츠이타 이노치가 쿄-오 오에루)

물방울이 맺힌 생명이 오늘을 마무리해

 

解説もないまま

(카이세츠모 나이마마)

해설도 없이

 

次のページをめくる世界に戸惑いながら

(츠기노 페-지오 메쿠루 세카이니 토마도이나가라)

다음 페이지를 넘기는 세계에 당황하며

 

今宵も鐘が鳴る方角は

(코요이모 카네가 나루 호-가쿠와)

오늘 밤도 종이 울리는 방향은

 

お祭りの後みたいに鎮まり返ってる

(오마츠리노 아토 미타이니 시즈마리카엣테루)

축제가 끝난 뒤처럼 고요해지고 있어

 

焦りを薄め合うように

(아세리오 우스메아우 요-니)

초조함을 서로 달래듯이

 

私達は祈る

(와타시타치와 이노루)

우리들은 기도해

 

似た者同士の街の中

(니타 모노도-시노 마치노 나카)

서로 닮은 사람들로 가득한 거리 속

 

空っぽ同士の腕で今

(카라포 도-시노 우데데 이마)

텅 빈 팔로 서로를 안으며 지금

 

躊躇いひとつもなくあなたを抱き寄せる

(타메라이 히토츠모 나쿠 아나타오 다키요세루)

망설임 하나 없이 당신을 끌어안아

 

別れの時まで

(와카레노 토키마데)

이별의 순간까지

 

ひと時だって愛しそびれないように

(히토토키닷테 아이시소비레나이 요-니)

단 한순간도 사랑을 놓치지 않도록

 

そう言い聞かすように

(소- 이이키카스 요-니)

스스로 다짐하듯이

 

訪れるべき時が来た

(오토즈레루 베키 토키가 키타)

방문해야 할 때가 왔어

 

もしその時は悲しまないでダーリン

(모시 소노 토키와 카나시마나이데 다-린)

만약 그때가 오면 슬퍼하지 말아줘, 달링

 

もう朝になるね

(모- 아사가 나루네)

이제 곧 아침이 되네

 

やっと少しだけ眠れそうだよ

(얏토 스코시다케 네무레소-다요)

겨우 조금이라도 잘 수 있을 것 같아

728x90

+ Recent posts